April 02, 2009

日本語は 英語より 難しいです。

台灣和日本的關係相當緊密,我們脫離日本的統治還不到一百年,而日本文化大量湧入台灣,讓我們很自然的對日本有相當的好感。加上日本人口眾多,雖然日語只有在日本通行,但是一億多的人口,仍然足以讓日語成為世界上最多人說的語言之一。因此學習日語似乎順理成章,從去年開始,陸陸續續也上了半年多的課了。

如果要問世界上哪種主要語言最難學的話,答案可能眾說紛紜吧。因為語系相近於母語的一定比較好學,像是如果問英國人德語或阿拉伯語哪一種簡單,答案應該很明顯了。在美國政府的記錄裡,日語算是最難學的語言之一,雖然這是以英語所屬的印歐語系觀點所評選的結果,但是雖然地理位置很近,其實日語和漢語並不相近,在語言學家的研究中,日語自成一格,和世界上任何存在的其他語言都沒有關連。日語雖然使用大量的漢字,但是漢字卻造成學習上很大的困擾,不但字形被簡化,連意思也不盡相同。

補習班用的教材是新日本語の基礎這本書,裡面只有例句卻完全沒有解釋,導致自修是完全不可能。而我在書店翻閱其他的教材,似乎也難以不靠老師自行學習。上了一期的日語後,學了五課的內容,就興高采烈的想要到日本去應用一下,沒想到和日本人一對話起來,還是瞠目結舌,不知所云。回台灣後只好乖乖的繼續繳學費上課。

雖然每週都花了五個小時在上課,學了半年教到了第十七課,打開電視,日劇裡的對話除了偶爾飄過認識的單字外,仍然聽不懂。其實中學學英文的時候,也是每週上五小時,學了六年英文還是很破。比起困難的日語,下這樣的工夫,進度當然緩慢。上課時老師不小心說到日語動詞的變化有三十幾種,想到我們才學了其中的三種,距離熟練的目標,不知道還要再學多久?

先前老師教到形容詞的比較時,要每個同學都造句練習,我說了標題的這句話,說出了全班同學的心聲。

2 comments: