陸陸續續將收藏的 CD 數位化,目前已經進展到字母開頭為 H 的作曲家了。在這個過程中,不時發現一些過去被遺忘的曲目,例如這張 Honegger 的 CD。當初可能是為了標題的曲目 "Pacific 231" 這首標榜摹仿蒸汽火車頭運動的交響詩吧?最近重新聆聽之下,再度發現了 CD 收錄的最後一首音樂:"Une Cantate de Noël"
Arthur Honegger 是活躍於法國巴黎的瑞士作曲家,被封為法國六人團 (Les Six) 的一員,在二十世紀初期高舉新古典主義的大旗,對抗 Wagner、Debussy、Stravinsky 的新浪潮。這首聖誕清唱劇,中途歷經作詞人自殺,花了十二年才完成,寫好不久 Honegger 就心臟病發而過世了,故可說是他的天鵝之歌,雖然曲調優美但現今並不常聽到。
全曲長達二十五分鐘,編制一個管弦樂團、混聲合唱團、兒童合唱團、男中音獨唱和管風琴。共分成三大部份。第一部份的一開始由管風琴的不諧和音響揭開序幕,象徵著基督誕生前世間的渾沌黑暗,接下來由合唱團唱出懇求救世主的降臨,中間穿插著兒童合唱團預告耶穌即將來臨的訊息。第二部份先由男中音宣告基督降生了(音樂的安排和貝九頗有雷同),接下來交給合唱團歡唱基督的誕生。先是兒童合唱團唱著 "Es ist ein ros entsprungen" 的旋律,可是應和的混聲合唱團的旋律卻竟然是...(請聽下面這一段錄影 2:24 的部份)
沒錯,這不是我們小時候的猜拳歌嗎?接著陸陸續續加入許多的耶誕歌曲,包括著名的 "Stille Nacht",形成一首 Quodlibet(雜燴歌),各國的耶誕歌曲,使用各自的母語歌唱,和諧的融合在一起,一派世界大同的意象。
反覆聆聽之下,好奇心越來越盛,一心想要知道這首猜拳歌到底是改編自哪一首聖誕歌曲。還好在發達的網路幫助下,很快的就找到原來這是引用自法國的聖誕歌曲:"Il est né le divin enfant"
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musette.
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement.
Depuis plus de quatre mille ans
Nous le promettaient les prophètes,
Depuis plus de quatre mille ans
Nous attendions cet heureux temps.
Une étable est son logement,
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement,
Pour un dieu quel abaissement.
O Jésus, ô roi tout puissant,
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus, ô roi tout puissant,
Régnez sur nous entièrement.
我們的兒童音樂創作真是不受重視,許多兒歌都是改編自外國歌曲,記得有個故事,有中國留學生和外國同學聯誼時,被要求表演各國的代表歌曲。該學生平常只會讀書,對於歌唱不屑一顧,臨急之下,只好搬出北伐軍歌應付,沒想到同學們一聽大笑不止,原來這軍歌是法國兒歌 "雅各兄弟" 改編的,真是貽笑大方。
最後帶來維也納兒童合唱團的猜拳歌:
乍看標題還以為你是要向因為蒐藏CD而花掉的小朋友致敬呢!我好庸俗喔!哈哈~~
ReplyDelete只有第一句「小朋友我們行個禮」雷同,後面的旋律不太像啊!不過倒是讓我想到法國電影「放牛班的春天」裡面那個後來當譜架的小男生在宿舍裡有唱過這旋律呢!
ReplyDelete後面也很像,當然不能全部抄襲吧?
ReplyDelete