Okay,這本書的中文翻譯名字實在很不希引人,清潔婦命案,但是基於看完全部原文的 Agatha Christie 的遠大計畫下,我還是購入了這本小說,然後就在過年的這個禮拜把它翻完了。雖然小時候看過中文版,但這次重新翻閱,令人驚訝的是,它帶來的樂趣還是不輸第一次,都是翻譯的書名害了它,讓我到現在才重新看原文版。
這本書到處都是 Christie 的記號,卡通化的人物,大家圍在一起的講解,沒有實體證據而兇手卻很方便的自我崩潰等等。但是在公式底下作者還是另起爐灶,帶來許多新鮮的想法。首先,居然整座村莊的居民都是嫌犯,沒有人有明確的不在場證明。被害者只是個到處清理家裡的婦人,只因為她偶然發現某個客戶的秘密,因而遭到滅口,然而,村莊裡的每個人似乎都有不可告人的過去。這種寫法和作者習慣使用親戚作為嫌犯,顯得別開生面。